戸籍謄本の翻訳 証明書付 というキャッチ
2009年11月 1日(日) 16:05 JST
前回 「三拍子揃った 戸籍謄本翻訳」 というキャッチを開発したというお話をしましたが、今回は実験的にオーソドックスな 「戸籍謄本の翻訳 証明書付」 というキャッチを使うとどうなるか実験してみました。 翻訳サービス合同会社は翻訳会社ソリュテックの窓口として色々なことをやっていますが、ここのところ AdWards 関連に時間を割くことが多くなりました。 AdWards は奥が深い感じがします。
AdWards には広告文と広告がリンクしている先のページ(専門的にはランディング・ページと言うらしい)を評価して 「品質スコア」 というのをはじき出し、それが低いと(つまり評価が悪いと)広告主がキーワードあたりのお金をいっぱい使わないと掲載されなかったり掲載位置が低くなったりするというのがわかってきて、こりゃ何とか 「品質スコア」 とかいうヤツを良くせにゃあかんなということになったわけで、実験スタートというわけです。
「三拍子揃った 戸籍謄本翻訳」 だと、 「戸籍謄本翻訳」 が1ブロックとみなされる可能性があるかもしれないので、これを 「戸籍謄本の翻訳」 とし、 「戸籍謄本」 と 「翻訳」 を明瞭に分離。 あとは、広告の本文の中にも「戸籍謄本翻訳」 というキーワードを入れてやり補強。 また、それに伴い 「品質 速度 料金すべて良し」 などが削られ、味もそっけも無いシンプルな文面となりました。
パターンA(前回作ったもの)
三拍子揃った 戸籍謄本翻訳
品質 速度 料金すべて良しで 3150円?
証明書付 翻訳会社ソリュテック 定番
パターンB(今回作ったもの)
戸籍謄本の翻訳 証明書付
高品質な戸籍謄本翻訳が 3150円?
スピーディーな翻訳会社ソリュテック
ちなみに、リンク先はどちらも同じなので、そこに違いはありませんし、キーワードも同じグループ内で共有しているので単価も含めて全く同じ条件です。
あとは、AdWards がどちらかを自動的に選んで掲載するので、掲載された広告文の方が、AdWards 的には優れている(人間の感性に訴えるか否かは全く別のものとして)と言えるわけです。
結果は、やはり今回作った 「戸籍謄本の翻訳 証明書付」 が表示されました。
ということで低いコストで掲載するのであれば、やはり今回作った方になるのでしょうが、うーん、見た目パッとしないな・・・。(複雑)
AdWards には広告文と広告がリンクしている先のページ(専門的にはランディング・ページと言うらしい)を評価して 「品質スコア」 というのをはじき出し、それが低いと(つまり評価が悪いと)広告主がキーワードあたりのお金をいっぱい使わないと掲載されなかったり掲載位置が低くなったりするというのがわかってきて、こりゃ何とか 「品質スコア」 とかいうヤツを良くせにゃあかんなということになったわけで、実験スタートというわけです。
「三拍子揃った 戸籍謄本翻訳」 だと、 「戸籍謄本翻訳」 が1ブロックとみなされる可能性があるかもしれないので、これを 「戸籍謄本の翻訳」 とし、 「戸籍謄本」 と 「翻訳」 を明瞭に分離。 あとは、広告の本文の中にも「戸籍謄本翻訳」 というキーワードを入れてやり補強。 また、それに伴い 「品質 速度 料金すべて良し」 などが削られ、味もそっけも無いシンプルな文面となりました。
パターンA(前回作ったもの)
三拍子揃った 戸籍謄本翻訳
品質 速度 料金すべて良しで 3150円?
証明書付 翻訳会社ソリュテック 定番
パターンB(今回作ったもの)
戸籍謄本の翻訳 証明書付
高品質な戸籍謄本翻訳が 3150円?
スピーディーな翻訳会社ソリュテック
ちなみに、リンク先はどちらも同じなので、そこに違いはありませんし、キーワードも同じグループ内で共有しているので単価も含めて全く同じ条件です。
あとは、AdWards がどちらかを自動的に選んで掲載するので、掲載された広告文の方が、AdWards 的には優れている(人間の感性に訴えるか否かは全く別のものとして)と言えるわけです。
結果は、やはり今回作った 「戸籍謄本の翻訳 証明書付」 が表示されました。
ということで低いコストで掲載するのであれば、やはり今回作った方になるのでしょうが、うーん、見た目パッとしないな・・・。(複雑)