ようこそ! 戸籍謄本の翻訳まどぐち翻訳サービスGK
2010年7月30日(金) 05:11 JST

改製原戸籍

改めて製作された戸籍謄本の「もと」になった古い戸籍謄本。 これを漢字5文字で表現したのが 「改製原戸籍」 です。 なので、翻訳サービス合同会社と協働して戸籍謄本の翻訳を行っている翻訳会社ソリュテックでは、これを英語で 「Original Source of Re-established Family Register」 と訳しています。

ちなみに、Re-established Family Register とは、改めて編製された戸籍謄本ということですね。


あと、日本語で改製原戸籍をどう読むかということについて。 日本語的には 「かいせいげんこせき」が正しい読みですが 「げんこせき」 が 「現戸籍」 と間違われる可能性があるので 「はらこせき」 と言う人もいます。

まあ 「げんこせき」 じゃ、ワープロで簡単に原戸籍と変換されませんが 「はらこせき」 だったら簡単に原戸籍に変換されますし、便利と言えば便利ですね。


そういえば、本日、超古い改製原戸籍を見ました。 改製原戸籍では、数字の2が漢数字の 「弐」 と書かれているのが普通なのですが、これが右のような漢字で書かれていたりして、読みにくいのなんの。


ところで、改製原戸籍の英訳は、トップシェア(受注統計による)の翻訳会社ソリュテックの翻訳をおすすめします。 翻訳会社ソリュテックの改製原戸籍の英訳は、速い、安い、うまい三拍子揃っていますからね。 他の翻訳会社と比較してみてください。

ちなみに、お客様窓口は 「翻訳サービス合同会社」 となっておりますので、ご利用お待ちしております。

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://ps3info.net/trackback.php/20091030140649730

この記事にはトラックバック・コメントがありません。