ようこそ! 戸籍謄本の翻訳まどぐち翻訳サービスGK
2010年7月30日(金) 05:10 JST

編製

戸籍謄本を作成することを編製といいます。 編成ではないので注意が必要ですね。 翻訳会社ソリュテックでは主に establish という訳語を宛てています。 この編製という用語が出てくるのは、戸籍事項欄(平たく言えば戸籍謄本自体の文書履歴)の所です。

横書きの戸籍謄本の場合ですと、戸籍事項という欄があるのでわかりやすいのですが、縦書きの戸籍謄本の場合は単に本籍欄の左側に 「昭和八年八月八日編製」 とか書いてあるだけです。

ちなみに、これを、翻訳会社ソリュテック風に訳すと "This family register was established on August 8, 1933." となります。 日本語では主語の部分が省略されていますので "This family register" を補ってあります。

上記の例だと、ちゃんと編製という文字が入っていますが、場合によっては 「平成八年八月八日翻訳県翻訳市翻訳町八番地から転籍届出」 のように書いてあることもあります。 これって、戸籍謄本の書き方に慣れていない人、特に外国人が見ると、かなり唐突に感じるのではないでしょうか? ですので、少し補ってやる必要があります。

これは、「平成八年八月八日に届出された翻訳県翻訳市翻訳町八番地からの転籍届に従い本戸籍謄本が編製された」 という意味であると考えられますので、”This family register was established in accordance with the Notification of Transfer of Permanent Domicile from 8, Honyaku-cho, Honyaku-shi, Honyaku, which was filed on August 8, 1996." のように翻訳するとわかりやすいかと思います。

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://ps3info.net/trackback.php/20090810220528980

この記事にはトラックバック・コメントがありません。